李彦宏被泼水后说的“What's your problem?”究竟啥意思?

  7月3日,百度AI大会上,百度CEO李彦宏在演讲过程,有观众淡定的走上台向李彦宏头顶浇了一瓶水……场面一度非常尴尬。

  李彦宏被泼水后,脱口而出一句“What's your problem?”。
  然后他沉默几秒后抹掉脸上的水,继续演讲,他说:“在AI前进的道路上会有各种各样的事情发生,但前进的决心不会改变,AI会改变每一个人的生活。”

  随后,泼水观众已经被现场工作人员控制,至于他为什么要做出这一举动,原因尚不明确。

  但是根据这个名叫 直男上树的微博账号所发布的内容来看,这是一次有预谋的泼水行为,他从两天前就开始准备,甚至还在微博直播准备的过程。

  之后,百度就李彦宏被泼水事件做出了回应:有人给AI“泼冷水”。我们想说,AI前进的道路上会有各种各样想象不到的事情发生,但我们前行的决心不会改变。

  泼水事件发生后,甚至还出了新的词条:

     

  网上还炸出一大波段子手:

  What's your problem?

  李彦宏被泼水后脱口而出的这句“What's your problem?”到底是什么意思呢?

  有人把这句话翻译理解为“你有什么问题?”,显然是错误的。

  在被浇了一头水之后,虽然李彦宏表现的非常淡定,但估计心里也是非常生气的,所以,这句话翻译成“你有什么问题?”是不准确的。

  根据英文词典的释义,What's your problem?的英文解释为:

  ↓↓↓

  used for asking someone in a threatening way why they are behaving in a way that you do not like or approve of.

  以一种威胁的方式来质问对方:为什么要对自己做出这种自己不喜欢或令自己不开心的行为。

  在遇到粗鲁或不礼貌的行为对待的时候,可以用这句话来回敬,中文可以理解成"你有病啊?",英文可以理解成"Are you crazy?"。

  类似的表达还有:

  ↓↓↓

  What’s wrong with you?

  What’s the matter with you?

  Are you out of your mind?

  Are you crazy?

  What the hell are you doing?

  同学们要记住哦!"What's your problem?"可不是“你有什么问题?”的意思。在和歪果仁聊天的时候一定要注意,在平常的聊天中用这句话是很不礼貌的呦~  
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位

扫一扫手机访问

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位二

发表评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: